Vocal piece on Tibetan lyrics from the Yatri-Tasel cycle (on female dzogchen lienage holders) of the Tibetan Yungrung Bön Tradition. Für female voices, damaru, drum, flat hand bell (sil-nyen/shang), and electronics.
—
Komposition auf einen tibetischen Text aus dem Yetri Tasel-Zyklus (weibliche Dzogchen-Linie) der tibetischen Yungdrung-Bön Tradition. Für Frauenstimmen, Damaru, Sil-nyen (flache Handglocke) und Elektronik.
Tibetan Original:
བོན་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་སྐྱོན་ཡོན་རང་སར་དག སྐྱོན་སྣང་གཞི་ནས་བཅོམ་པས་ཡོན་ཏན་ངང་གིས་རྫོགས། རིག་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཟིན་པས་ཉོན་མོངས་ཆམ་ལ་ཕབ། (གྱེར་ཟ་བྲག་ཆེན་རྩལ།)
pronounce: bön kur lhün gyi drub pé kyön yön rang sar dak/ kyön nang shyi né chom pé yön ten ngang gi dzok/ rik shé gyal po zin pé nyön mong cham la pab/
Translation of Tibetan text (German only):
„Durch die Selbst-Vervollkommung des Erleuchtungskörpers wird Gutes von Schädlichem auf natürliche Weise selbst bereinigt.
Durch die Auflösung des Schädlichen durch den Urgrund entsteht spontan Gutes.
Durch das königliche Wissen, das immer da ist und war, zerfallen alle Gefühle und Triebe, die Schaden anrichten, in Nichts.“
(Übersetzung Strothmann)
Tibetan lyrics:
DZOG CHEN YE TRI MTHA SEL. g.yung drung bon gyi sgrub ‚dus sdes dpe bskrun zhus pa’i spyi’i deb grangs 51pa, page 364. BON DIALECTIC SCHOOL (2015), Menri Monastery.
Jinpa, N.G.G. and Ermakova, C. and Ermakov D. (2012): Heart Essence of the Khandro. Experiential Instructions on Bönpo Dzogchen. Thirty Signs and Meanings from Women Lineage-Holders. Teachings by Yongdzin Lopön Tenzin Namdak, New Delhi: Heritage Publishers.
credits
Vocals, damaru, drum, sil-nyen: Christiane Strothmann
music, arrange, production, mixing (in progress): Christiane Strothmann
Diese Arbeit wurde ermöglicht durch die Coronahilfen des Landes NRW.
[Edit]